Jonas 4:9 - Martin 17449 Et Dieu dit à Jonas : Est-ce bien fait à toi de t'être ainsi dépité au sujet de ce kikajon ? Et il répondit : C'est bien fait à moi que je me sois ainsi dépité, même jusqu'à la mort. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19239 Alors Dieu dit à Jonas : " Fais-tu bien de t'irriter à cause du ricin ? " Il répondit : " Je fais bien de m'irriter jusqu'à la mort. " Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls9 Dieu dit à Jonas: Fais-tu bien de t'irriter à cause du ricin? Il répondit: Je fais bien de m'irriter jusqu'à la mort. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique9 Alors le Seigneur dit à Jonas : Penses-tu bien faire en t'irritant au sujet de ce lierre ? Jonas répondit : Je fais bien de m'irriter jusqu'à la mort. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français9 Et Dieu dit à Jonas : Fais-tu bien de t’irriter à cause du kikajon ? Et il dit : Je fais bien de m’irriter jusqu’à la mort. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni9 Elohîms dit à Iona : "Était-ce bien que cela te brûle, pour un ricin ? Il dit : "Cela m'a bien brûlé, jusqu'à la mort". Tan-awa ang kapitulo |