Jonas 3:7 - Martin 17447 Puis il fit faire une proclamation, et on publia dans Ninive par le décret du Roi et de ses Princes, en disant : Que ni homme, ni bête, ni boeuf, ni brebis, ne goûtent d'aucune chose, qu'ils ne se repaissent point, et qu'ils ne boivent point d'eau. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19237 Et on cria dans Ninive et on dit, par décret du roi et de ses grands, ces paroles : " Que ni hommes ni bêtes, boeufs et brebis, ne goûtent rien, ne paissent point et ne boivent point d'eau ; Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls7 Et il fit faire dans Ninive cette publication, par ordre du roi et de ses grands; Que les hommes et les bête, les boeufs et les brebis, ne goûtent de rien, ne paissent point, et ne boivent point d'eau! Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique7 Il fit crier et publier dans Ninive cet ordre, comme venant de la bouche du roi et de ses princes : Que les hommes et les bêtes, les bœufs et les brebis ne goûtent rien ; qu'ils ne paissent point, et ne boivent pas d'eau. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français7 Et il fit crier et dire dans Ninive, par un édit du roi et de ses grands, disant : Que les hommes, et les bêtes, le gros et le menu bétail, ne goûtent de rien ; qu’ils ne paissent pas et ne boivent pas d’eau ; Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni7 Il le clame et dit à Ninevé, de la part du roi et de ses grands, pour dire : "Que l'humain, la bête, le bovin, l'ovin ne goûtent rien, ne paissent pas et ne boivent pas d'eau. Tan-awa ang kapitulo |