Jonas 3:6 - Martin 17446 Car cette parole était parvenue jusqu'au Roi de Ninive, lequel se leva de son trône, et ôta de dessus soi son vêtement magnifique, et se couvrit d'un sac, et s'assit sur la cendre. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19236 La chose étant parvenue au roi de Ninive, il se leva de son trône, ôta son manteau, se couvrit d'un sac et s'assît sur la cendre. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls6 La chose parvint au roi de Ninive; il se leva de son trône, ôta son manteau, se couvrit d'un sac, et s'assit sur la cendre. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique6 La chose parvint au roi de Ninive et il se leva de son trône, ôta son vêtement, se couvrit d'un sac et s'assit sur la cendre. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français6 Car la parole parvint au roi de Ninive, et il se leva de son trône, et ôta de dessus lui son manteau, et se couvrit d’un sac et s’assit sur la cendre. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni6 La parole touche le roi de Ninevé. Il se lève de son trône, fait passer sa cape loin de lui, se couvre d'un sac et s'assoit sur la cendre. Tan-awa ang kapitulo |