Jonas 3:3 - Martin 17443 Jonas donc se leva, et s'en alla à Ninive, suivant la parole de l'Eternel. Or Ninive était une très-grande ville, de trois journées de chemin. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19233 Et Jonas se leva et alla à Ninive, selon la parole de Yahweh. Or Ninive était une ville grande devant Dieu, de trois journées de marche. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls3 Et Jonas se leva, et alla à Ninive, selon la parole de l'Éternel. Or Ninive était une très grande ville, de trois jours de marche. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique3 Jonas se leva et alla à Ninive, selon la parole du Seigneur ; or Ninive était une grande ville, de trois jours de marche. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français3 Et Jonas se leva et s’en alla à Ninive, selon la parole de l’Éternel. Or Ninive était une fort grande ville, de trois journées de chemin. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni3 Iona se lève et va à Ninevé, selon la parole de IHVH-Adonaï. Ninevé était une grande ville d'Elohîms, un aller de trois jours ! Tan-awa ang kapitulo |