Jonas 2:10 - Martin 174410 Mais moi, je te sacrifierai avec voix de louange, je rendrai ce que j'ai voué ; car le salut est de l'Eternel. Alors l'Eternel fit commandement au poisson, et il dégorgea Jonas sur le sec. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192310 Mais moi, aux accents de louange, je vous offrirai un sacrifice ; le voeu que j'ai fait, je l'accomplirai. A Yahweh est le salut ! Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls10 (2:11) L'Éternel parla au poisson, et le poisson vomit Jonas sur la terre. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique10 Mais moi, je vous offrirai des sacrifices (immolerai des victimes) avec des cris de louanges ; tous les vœux que j'ai faits au Seigneur, je les rendrai pour mon salut. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français10 Mais moi, je te sacrifierai avec une voix de louange ; je m’acquitterai de ce que j’ai voué. La délivrance est de l’Éternel. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni10 Mais moi, à la voix de merci, je sacrifie pour toi; je paie ce que j'ai voué pour le salut de IHVH-Adonaï". Tan-awa ang kapitulo |
Pourquoi suis-je venu, et il ne s'est trouvé personne ? j'ai crié, et il n'y a personne qui ait répondu. Ma main est-elle en quelque sorte raccourcie, tellement que je ne puisse pas racheter ? ou n'y a-t-il plus de force en moi pour délivrer ? Voici, je fais tarir la mer, quand je la tance ; je réduis les fleuves en désert, tellement que leur poisson devient puant, étant mort de soif, parce qu'il n'y a point d'eau.