Jonas 1:8 - Martin 17448 Alors ils lui dirent : Déclare-nous maintenant, pourquoi ce mal-ici nous est arrivé, quel est ton métier, et d'où tu viens ; quel est ton pays, et de quel peuple tu es. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19238 Alors ils lui dirent : " Dis-nous donc à cause de qui nous arrive ce mal ; quelle est ta profession, d'où viens-tu, quel est ton pays et de quel peuple es-tu ? Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls8 Alors ils lui dirent: Dis-nous qui nous attire ce malheur. Quelles sont tes affaires, et d'où viens-tu? Quel est ton pays, et de quel peuple es-tu? Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique8 Alors ils lui dirent : Indique-nous la cause qui nous attire ce malheur ; quelle est ton occupation ? quel est ton pays, et où vas-tu ? (ou bien) de quel peuple es-tu ? Tan-awa ang kapituloBible Darby en français8 Et ils lui dirent : Déclare-nous à cause de qui ce mal nous est arrivé ? Quelle est ton occupation ? et d’où viens-tu ? Quel est ton pays, et de quel peuple es-tu ? Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni8 Ils lui disent : "Rapporte-nous donc pourquoi ce malheur est sur nous. Quel est ton métier ? D'où viens-tu ? Quelle est ta terre ? De quel peuple es-tu, toi ? Tan-awa ang kapitulo |