Jonas 1:4 - Martin 17444 Mais l'Eternel éleva un grand vent sur la mer, et il y eut une grande tourmente en la mer, de sorte que le navire se pensa rompre. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19234 Mais Yahweh fit souffler un grand vent sur la mer, et il y eut sur la mer une grande tempête ; le vaisseau menaçait de se briser. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls4 Mais l'Éternel fit souffler sur la mer un vent impétueux, et il s'éleva sur la mer une grande tempête. Le navire menaçait de faire naufrage. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique4 Mais le Seigneur envoya un grand vent sur la mer ; et une grande tempête s'éleva sur la mer, et le vaisseau était en danger d'être brisé. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français4 Et l’Éternel envoya un grand vent sur la mer ; et il y eut une grande tempête sur la mer, de sorte que le navire semblait vouloir se briser. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni4 IHVH-Adonaï soulève un grand souffle sur la mer. Et c'est une grande tempête sur la mer. Le navire pense être brisé. Tan-awa ang kapitulo |