Joël 3:4 - Martin 17444 Et qu'ai-je aussi affaire de vous, Tyr et Sidon, et de vous, toutes les limites de la Palestine, me rendrez-vous ma récompense, ou me voulez-vous irriter ? Je vous rendrai promptement et sans délai votre récompense sur votre tête. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19234 Le soleil se changera en ténèbres, et la lune en sang, avant que vienne le jour de Yahweh, grand et terrible. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls4 Que me voulez-vous, Tyr et Sidon, Et vous tous, districts des Philistins? Voulez-vous tirer vengeance de moi? Si vous voulez vous venger, Je ferai bien vite retomber votre vengeance sur vos têtes. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique4 Mais qu'y a-t-il entre moi et vous, Tyr et Sidon, et tout le territoire des Philistins ? Voulez-vous (Est-ce que vous) tirer(ez) vengeance de moi ? Mais, si vous vous vengez de moi, je ferai soudain retomber vos actes (vous rendrai la pareille promptement, tout d'un coup) sur votre tête. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français4 le soleil sera changé en ténèbres, et la lune en sang, avant que vienne le grand et terrible jour de l’Éternel. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni4 Et aussi, qu'êtes-vous pour moi, Sor et Sidôn, tous les cantons de Pelèshèt? La rétribution, me la payez-vous, me rétribuez-vous? Promptement, vite, je retournerai votre rétribution contre votre tête, Tan-awa ang kapitulo |