Joël 2:8 - Martin 17448 L'un ne pressera point l'autre, mais chacun marchera dans son chemin, ils se jetteront au travers des épées, et ne seront point blessés. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19238 Ils ne se poussent point les uns les autres, chacun va dans son chemin ; ils se précipitent au travers des traits, et ils ne rompent point leurs rangs. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls8 Ils ne pressent point les uns les autres, Chacun garde son rang; Ils se précipitent au travers des traits Sans arrêter leur marche. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique8 Ils ne se presse(ro)nt pas les uns les autres, chacun marche(ra) à sa place ; (mais même) ils se glisse(ro)nt par les fenêtres, sans se laisser détruire. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français8 et ils ne se pressent pas l’un l’autre. Ils marchent chacun dans sa route ; ils se précipitent à travers les traits et ne sont pas blessés ; Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni8 Nul ne bouscule son frère; chaque brave sur son sentier, ils vont. Ils retombent au-delà du dard, sans être blessés. Tan-awa ang kapitulo |