Joël 2:5 - Martin 17445 Et ils sauteront menant un bruit semblable à celui des chariots sur les sommets des montagnes, et au bruit d'une flamme de feu, qui dévore du chaume ; et ils seront comme un peuple puissant rangé en bataille. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19235 On entend comme un bruit de chars, qui bondiraient sur les sommets des montagnes ! c'est comme le bruit de la flamme de feu, qui dévore le chaume ; c'est comme un peuple robuste, rangé en bataille. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls5 A les entendre, on dirait un bruit de chars Sur le sommet des montagnes où ils bondissent, On dirait un pétillement de la flamme du feu, Quand elle consume le chaume. C'est comme une armée puissante Qui se prépare au combat. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique5 (Quand) ils saute(ro)nt c'est comme le bruit des chars sur le sommet des montagnes, comme le bruit de la flamme ardente (de feu) qui dévore la paille, comme un peuple puissant qui se prépare au combat. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français5 Ils sautent :… c’est comme le bruit des chars sur les sommets des montagnes, comme le bruit d’une flamme de feu qui dévore le chaume, comme un peuple puissant rangé en bataille. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni5 Comme une voix de chariots sur la tête des monts, ils dansent; comme une voix, une flamme de feu qui mange la paille, comme un peuple vigoureux, rangé pour la guerre. Tan-awa ang kapitulo |
C'est pourquoi comme le flambeau de feu consume le chaume, et la flamme consume la balle, ils seront ainsi consumés ; leur racine sera comme la pourriture, et leur fleur sera détruite comme la poussière, parce qu'ils ont rebuté la Loi de l'Eternel des armées, et rejeté par mépris la parole du Saint d'Israël.