Joël 2:23 - Martin 174423 Et vous enfants de Sion égayez-vous, et vous réjouissez en l'Eternel votre Dieu ; car il vous a donné la pluie selon la justice, et même il a fait couler sur vous la pluie de la première saison, et celle de la dernière, au premier mois. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192323 Et vous, enfants de Sion, soyez dans l'allégresse et réjouissez-vous en Yahweh, votre Dieu ; car il vous a donné le docteur pour vous enseigner la justice, et il fait descendre pour vous l'ondée, pluie d'automne et pluie du printemps, comme autrefois. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls23 Et vous, enfants de Sion, soyez dans l'allégresse et réjouissez-vous En l'Éternel, votre Dieu, Car il vous donnera la pluie en son temps, Il vous enverra la pluie de la première et de l'arrière-saison, Comme autrefois. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique23 Et vous, enfants (fils) de Sion, soyez dans l'allégresse, et réjouissez-vous dans le Seigneur votre Dieu, parce qu'il vous a donné un docteur de justice, et qu'il fera descendre sur vous la pluie d'automne (du matin) et la pluie du printemps (soir), comme au commencement. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français23 Et vous, fils de Sion, égayez-vous et réjouissez-vous en l’Éternel, votre Dieu ; car il vous donne la première pluie dans sa mesure, et fait descendre sur vous la première pluie et la dernière pluie, au commencement [de la saison]. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni23 Fils de Siôn, égayez-vous, réjouissez-vous en IHVH-Adonaï votre Elohîms! Oui, il vous donne l'averse en justification, il fait descendre pour vous la pluie, l'averse et l'ondée comme en premier. Tan-awa ang kapitulo |