Joël 2:21 - Martin 174421 Ne crains point, terre ; égaye-toi et te réjouis ; car l'Eternel a fait de grandes choses. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192321 Terre, ne crains pas, sois dans l'allégresse et réjouis-toi ; car Yahweh a fait grand ! Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls21 Terre, ne crains pas, Sois dans l'allégresse et réjouis-toi, Car l'Éternel fait de grandes choses! Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique21 Terre, ne crains pas ; tressaille d'allégresse et de joie, parce que le Seigneur va faire (a fait) de grandes choses. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français21 Ne crains pas, terre ; égaie-toi et réjouis-toi ; car l’Éternel fait de grandes choses. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni21 Ne frémis pas, glèbe! Égaye-toi, réjouis-toi: oui, il a fait grand, IHVH-Adonaï pour faire. Tan-awa ang kapitulo |
O cieux ! réjouissez-vous avec chant de triomphe, car l'Eternel a opéré ; lieux bas de la terre, jetez des cris de réjouissance ; montagnes, éclatez de joie avec chant de triomphe ; et vous aussi forêts, et tous les arbres qui êtes en elles, parce que l'Eternel a racheté Jacob, et s'est manifesté glorieusement en Israël.