Joël 2:12 - Martin 174412 Maintenant donc aussi, dit l'Eternel, retournez-vous jusqu'à moi de tout votre coeur, avec jeûne, avec larmes, et lamentation. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192312 Mais maintenant encore – oracle de Yahweh, revenez à moi de tout votre coeur, avec des jeûnes, avec des larmes et des lamentations. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls12 Maintenant encore, dit l'Éternel, Revenez à moi de tout votre coeur, Avec des jeûnes, avec des pleurs et des lamentations! Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique12 Maintenant donc, dit le Seigneur, convertissez-vous à moi de tout votre cœur, dans le jeûne, et dans les larmes, et dans les lamentations. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français12 Ainsi, encore maintenant, dit l’Éternel, revenez à moi de tout votre cœur, avec jeûne, et avec pleurs, et avec deuil ; Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni12 Maintenant même, harangue de IHVH-Adonaï, retournez à moi de tout votre coeur, dans le jeûne, les pleurs, la lamentation. Tan-awa ang kapitulo |
Les courriers donc allèrent avec des Lettres de la part du Roi et de ses principaux officiers, par tout Israël et Juda, et selon ce que le Roi avait commandé, en disant : Enfants d'Israël, retournez à l'Eternel le Dieu d'Abraham, d'Isaac, et d'Israël ; et il se retournera vers le reste d'entre vous, qui est échappé des mains des Rois d'Assyrie.
Va, assemble tous les Juifs qui se trouveront à Susan, et jeûnez pour moi, et ne mangez et ne buvez de trois jours, tant la nuit que le jour ; et moi et mes demoiselles nous jeûnerons de même ; puis je m'en irai ainsi vers le Roi, ce qui n'est point selon la Loi ; et s'il arrive que je périsse, que je périsse.