Joël 1:4 - Martin 17444 La sauterelle a brouté les restes du hanneton, et le hurebec a brouté les restes de la sauterelle, et le vermisseau a brouté les restes du hurebec. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19234 Ce qu'a laissé le gazam, la sauterelle l'a dévoré ; ce qu'a laissé la sauterelle, le yéleq l'a dévoré ; ce qu'a laissé le yéleq, le chasil l'a dévoré. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls4 Ce qu'a laissé le gazam, la sauterelle l'a dévoré; Ce qu'a laissé la sauterelle, le jélek l'a dévoré; Ce qu'a laissé le jélek, le hasil l'a dévoré. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique4 La sauterelle a mangé les restes de la chenille ; le ver (bruchus) a mangé les restes de la sauterelle, et la ni(g)elle a mangé les restes du ver (bruchus). Tan-awa ang kapituloBible Darby en français4 ce qu’a laissé la chenille, la sauterelle l’a mangé ; et ce qu’a laissé la sauterelle, l’yélek l’a mangé, et ce qu’a laissé l’yélek, la locuste l’a mangé. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni4 Le reste de la nymphe, le criquet l'a mangé; le reste du criquet, la larve l'a mangé; le reste de la larve, la chenille l'a mangé. Tan-awa ang kapitulo |