Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya

- Mga paanunsiyo -




Joël 1:4 - Martin 1744

4 La sauterelle a brouté les restes du hanneton, et le hurebec a brouté les restes de la sauterelle, et le vermisseau a brouté les restes du hurebec.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

4 Ce qu'a laissé le gazam, la sauterelle l'a dévoré ; ce qu'a laissé la sauterelle, le yéleq l'a dévoré ; ce qu'a laissé le yéleq, le chasil l'a dévoré.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français Bible Louis Segond - fls

4 Ce qu'a laissé le gazam, la sauterelle l'a dévoré; Ce qu'a laissé la sauterelle, le jélek l'a dévoré; Ce qu'a laissé le jélek, le hasil l'a dévoré.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

4 La sauterelle a mangé les restes de la chenille ; le ver (bruchus) a mangé les restes de la sauterelle, et la ni(g)elle a mangé les restes du ver (bruchus).

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Bible Darby en français

4 ce qu’a laissé la chenille, la sauterelle l’a mangé ; et ce qu’a laissé la sauterelle, l’yélek l’a mangé, et ce qu’a laissé l’yélek, la locuste l’a mangé.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

4 Le reste de la nymphe, le criquet l'a mangé; le reste du criquet, la larve l'a mangé; le reste de la larve, la chenille l'a mangé.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Joël 1:4
19 Cross References  

Quand il y aura famine au pays, ou la mortalité ; quand il y aura brûlure, nielle, sauterelles, et vermisseaux, même quand les ennemis les assiégeront jusques dans leur propre pays, ou qu'il y aura plaie, ou maladie ;


Quand il y aura dans le pays ou famine, ou mortalité, ou brûlure, ou nielle, ou sauterelles, ou vermisseaux ; et quand leurs ennemis les assiégeront jusques dans leur propre pays, ou qu'il y aura quelque plaie, ou quelque maladie,


Si je ferme les cieux, et qu'il n'y ait point de pluie ; et si je commande aux sauterelles de consumer la terre ; et si j'envoie la mortalité parmi mon peuple ;


Il commanda, et les sauterelles vinrent, et des hurebecs sans nombre ;


Et qui avait donné leurs fruits aux vermisseaux, et leur travail aux sauterelles.


Car si tu refuses de laisser aller mon peuple, voici, je m'en vais faire venir demain des sauterelles en tes contrées


Qui couvriront toute la face de la terre, tellement qu'on ne pourra voir la terre : et qui brouteront le reste de ce qui est échappé, que la grêle vous a laissé ; et brouteront tous les arbres qui poussent dans les champs.


Et votre butin sera ramassé comme l'on ramasse les vermisseaux, on sautera sur lui comme sautellent les sauterelles.


L'Eternel des armées a juré par soi-même, en disant : si je ne te remplis d'hommes comme de hurebecs, et s'ils ne s'entre-répondent pour s'encourager contre toi.


Levez l'enseigne sur la terre, sonnez de la trompette parmi les nations ; préparez les nations contre elle ; convoquez contre elle les Royaumes d'Ararat, de Minni, et d'Askenas ; établissez contre elle des Capitaines, faites monter ses chevaux comme le hurebec qui se hérisse.


Ainsi je vous rendrai les fruits des années que la sauterelle, le hurebec, le vermisseau, et le hanneton, ma grande armée, que j'avais envoyée contre vous, avait broutés.


Je vous ai frappés de brûlure, et de nielle ; et le hanneton a brouté autant de jardins et de vignes, de figuiers et d'oliviers que vous aviez, mais pour cela vous ne vous êtes point retournés jusqu'à moi, dit l'Eternel.


Le Seigneur l'Eternel me fit voir cette vision, et voici, il formait des sauterelles au commencement que le regain croissait ; et voici, c'était le regain d'après les fenaisons du Roi.


Et je réprimerai pour l'amour de vous le dévorateur, et il ne vous ravagera point les fruits de la terre ; et vos vignes ne seront point stériles dans la campagne, a dit l'Eternel des armées.


Tu jetteras beaucoup de semence dans ton champ, et tu en recueilleras peu ; car les sauterelles la consumeront.


Les hannetons gâteront tous tes arbres, et le fruit de ta terre.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo