Jérémie 9:19 - Martin 174419 Car une voix de lamentation a été ouïe de Sion, disant : comment avons-nous été détruits ? Nous sommes fort confus, parce que nous avons abandonné le pays, parce que nos tentes nous ont jetés dehors. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192319 Femmes, écoutez donc la parole de Yahweh, et que votre oreille reçoive la parole de sa bouche! Enseignez à vos filles une lamentation, et chacune à vos compagnes un chant de deuil. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls19 Car des cris lamentables se font entendre de Sion: Eh quoi! nous sommes détruits! Nous sommes couverts de honte! Il nous faut abandonner le pays! On a renversé nos demeures! - Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique19 Car des cris lugubres se font entendre (une voix de lamentation a été entendue) de Sion : Comme(nt) nous avons (avons-nous) été ravagés et couverts de confusions ! (?) car nous abandonnons (avons abandonné) notre pays, et nos habitations (tabernacles) ont été renversé(e)s. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français19 Vous, femmes, écoutez donc la parole de l’Éternel, et que votre oreille reçoive la parole de sa bouche ; et enseignez à vos filles la lamentation, et chacune à son amie la complainte. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni19 Oui, la voix de la plainte s'entend de Siôn: "Quoi, avons-nous été razziés? Nous avons fort blêmi; oui, nous avons abandonné la terre; oui, ils nous ont jetés hors de nos demeures." Tan-awa ang kapitulo |