Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya

- Mga paanunsiyo -




Jérémie 9:1 - Martin 1744

1 Plût à Dieu que ma tête fût comme un réservoir d'eau, et que mes yeux fussent une vive fontaine de larmes, et je pleurerais jour et nuit les blessés à mort de la fille de mon peuple !

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

1 1 Qui me donnera au désert un abri de voyageurs? J'abandonnerai mon peuple, je me retirerai d'avec eux! Car ils sont tous des adultères; une assemblée d'infidèles.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français Bible Louis Segond - fls

1 Oh! si ma tête était remplie d'eau, Si mes yeux étaient une source de larmes, Je pleurerais jour et nuit Les morts de la fille de mon peuple!

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

1 Qui donnera de l'eau à ma tête, et à mes yeux une fontaine de larmes, (?) pour que je pleure jour et nuit les morts de la fille de mon peuple ? (.)

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Bible Darby en français

1 Oh ! qui me donnera dans le désert une cabane de voyageur ! et j’abandonnerais mon peuple et je m’en irais d’avec eux ; car ils sont tous des adultères, une assemblée de perfides.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

1 Qui donnera ma tête en eau, mes yeux en nappe de larmes? Je pleurerai, jour et nuit, les victimes de la fille-de-mon-peuple.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Jérémie 9:1
20 Cross References  

Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi.


Mon âme a soif de Dieu, du Dieu Fort, et vivant ; ô quand entrerai-je et me présenterai-je devant la face de Dieu.


Et j'ai dit : Ô qui me donnerait des ailes de pigeon ? je m'envolerais, et je me poserais en quelque endroit.


C'est pourquoi je pleurerai du pleur de Jahzer, le vignoble de Sibma ; je t'arroserai de mes larmes, ô Hesbon et Elhalé ! car l'ennemi avec des cris s'est jeté sur tes fruits d'Eté, et sur ta moisson.


C'est pourquoi j'ai dit ; retirez-vous de moi, je pleurerai amèrement. Ne vous empressez point de me consoler touchant le dégât de la fille de mon peuple.


Que si vous n'écoutez ceci, mon âme pleurera en secret à cause de votre orgueil, et mon oeil versera des larmes en abondance, même il se fondra en larmes, parce que le troupeau de l'Eternel aura été emmené prisonnier.


Tu leur diras donc cette parole-ci : que mes yeux se fondent en larmes nuit et jour, et qu'ils ne cessent point ; car la vierge, fille de mon peuple, a été fort maltraitée, la plaie en est fort douloureuse.


Et néanmoins pour tout ceci, Juda sa soeur la perfide n'est point retournée à moi de tout son coeur, mais avec mensonge, dit l'Eternel.


Mon ventre ! mon ventre ! je suis dans la douleur ; le dedans de mon coeur, mon coeur me bat, je ne me puis taire ; car ô mon âme ! tu as ouï le son du cor, et le retentissement bruyant de l'alarme.


Comment te pardonnerai-je en cela ? tes fils m'ont abandonné, et ils jurent par ceux qui ne sont point dieux ; je les ai rassasiés, et ils ont commis adultère et sont allés en foule dans la maison de la prostituée.


Fille de mon peuple, ceins-toi d'un sac, et te vautre dans la cendre ; mène deuil comme sur un fils unique, et fais une lamentation très-amère, car le destructeur viendra subitement sur nous.


J'ai voulu prendre des forces pour soutenir la douleur, mais mon coeur est languissant au dedans de moi.


Qu'elles se hâtent, et qu'elles prononcent à haute voix une lamentation sur nous, et que nos yeux se fondent en pleurs et que nos paupières fassent ruisseler des larmes.


Caph. Mes yeux sont consumés à force de larmes, mes entrailles bruient, mon foie s'est répandu en terre, à cause de la plaie de la fille de mon peuple, parce que les petits enfants et ceux qui têtaient sont pâmés dans les places de la ville.


On a reçu au dedans de toi des présents pour répandre le sang ; tu as pris de l'usure et du surcroît ; et tu as fait un gain déshonnête sur tes prochains, en usant de tromperie ; et tu m'as oublié, dit le Seigneur l'Eternel.


Eux tous commettent adultère, étant embrasés comme un four que le fournier a chauffé, après qu'il a cessé d'éveiller depuis que la pâte est pétrie jusqu'à ce qu'elle soit levée.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo