Jérémie 8:13 - Martin 174413 En les ramassant je les consumerai entièrement dit l'Eternel ; il n'y a pas une grappe dans les vignes ; et il n'y a pas une figue au figuier, la feuille est flétrie, et ce que je leur ai donné sera transporté avec eux. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192313 Je vais les ramasser, les emporter, - oracle de Yahweh. Plus de raisins à la vigne, ni de figues au figuier et la feuille même est flétrie! Et je leur ai donné des gens qui envahiront leur pays. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls13 Je veux en finir avec eux, dit l'Éternel; Il n'y aura plus de raisins à la vigne, Plus de figues au figuier, Et les feuilles se flétriront; Ce que je leur avais donné leur échappera. - Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique13 Je les réunirai tous (Les rassemblant, je les rassemblerai, note), dit le Seigneur ; il n'y a pas de raisin sur les vignes, ni de figues sur le figuier ; les feuilles sont tombées, et ce que je leur avais donné leur a échappé. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français13 Je les ôterai entièrement, dit l’Éternel. Il n’y a pas de raisins sur la vigne, et pas de figues sur le figuier, et la feuille est flétrie ; et je les livrerai à ceux qui passeront sur eux. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni13 Je les ramasserai, je les ramasserai, harangue de IHVH-Adonaï. Pas de raisins à la vigne, pas de figues au figuier. La feuille fane: je les donne, et ils passent. Tan-awa ang kapitulo |