Jérémie 8:12 - Martin 174412 Ont-ils été confus de ce qu'ils ont commis abomination ? Ils n'en ont eu même aucune honte, et ils ne savent ce que c'est que de rougir ; c'est pourquoi ils tomberont sur ceux qui seront tombés ; ils tomberont au temps que je les visiterai, a dit l'Eternel. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192312 Ils seront confondus; car ils ont commis des abominations. Mais ils ne savent même plus rougir, et ils ne connaissent plus la honte. C'est pourquoi ils tomberont avec ceux qui tombent: ils s'affaisseront au jour où je les visiterai, - dit Yahweh. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls12 Ils seront confus, car ils commettent des abominations; Ils ne rougissent pas, ils ne connaissent pas la honte; C'est pourquoi ils tomberont avec ceux qui tombent, Ils seront renversés quand je les châtierai, Dit l'Éternel. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique12 Ils sont (ont été) confus, parce qu'ils ont commis des abominations, ou plutôt la confusion même n'a pu les confondre, et ils n'ont pas su rougir. C'est pourquoi ils tomberont avec les mourants (ceux qui sont renversés), ils tomberont au temps de leur châtiment (visitation), dit le Seigneur. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français12 Avaient-ils honte, parce qu’ils avaient commis l’abomination ? Ils n’ont eu même aucune honte, et ils ne savent pas ce que c’est que d’être confus ; c’est pourquoi ils tomberont parmi ceux qui tombent ; au temps de leur visitation ils trébucheront, dit l’Éternel. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni12 Blêmiront-ils, parce que l'abomination, ils l'ont faite? Non, même de blêmissement, ils ne blêmiront pas! même l'opprobre, ils ne le connaissent pas! Aussi, ils tomberont avec ceux qui tombent. Au temps de leur sanction, ils trébucheront, dit IHVH-Adonaï. Tan-awa ang kapitulo |