Jérémie 8:11 - Martin 174411 Et ils ont pansé la plaie de la fille de mon peuple à la légère, en disant : paix, paix ; et il n'y avait point de paix. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192311 Ils traitent à la légère la plaie de la fille de mon peuple, en disant: "Paix, Paix!" et il n'y a point de paix. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls11 Ils pansent à la légère la plaie de la fille de mon peuple: Paix! paix! disent-ils. Et il n'y a point de paix. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique11 Et ils entreprenaient à leur confusion de guérir (guérissaient) la blessure de la fille de mon peuple (en ignominie), en disant : La paix, la paix, lorsqu'il n'y avait pas de paix. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français11 Et ils ont pansé la plaie de la fille de mon peuple légèrement, disant : Paix, paix ! et il n’y avait point de paix. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni11 Ils guérissent la brisure de la fille-de-mon-peuple avec légèreté, pour dire: "Paix! Paix!" Et pas de paix. Tan-awa ang kapitulo |