Jérémie 7:2 - Martin 17442 Tiens-toi debout à la porte de la maison de l'Eternel, et y crie cette parole, et dis : vous tous hommes de Juda qui entrez par ces portes, pour vous prosterner devant l'Eternel, écoutez la parole de l'Eternel ; Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19232 "Tiens-toi à la porte de la maison de Yahweh, et là prononce cette parole et dis: Ecoutez la parole de Yahweh, vous tous, hommes de Juda, qui entrez par ces portes pour adorer Yahweh. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls2 Place-toi à la porte de la maison de l'Éternel, Et là publie cette parole, Et dis: Écoutez la parole de l'Éternel, Vous tous, hommes de Juda, qui entrez par ces portes, Pour vous prosterner devant l'Éternel! Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique2 Tiens-toi à la porte de la maison du Seigneur, et là proclame cette parole, et dis : Ecoutez la parole du Seigneur, vous tous, habitants de Juda, qui entrez par ces portes pour adorer le Seigneur. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français2 Tiens-toi dans la porte de la maison de l’Éternel, et là, crie cette parole et dis : Écoutez la parole de l’Éternel, vous, tout Juda, qui entrez par ces portes pour vous prosterner devant l’Éternel. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni2 Dresse-toi à la porte de la maison de IHVH-Adonaï. Là, crie cette parole, dis: Entendez la parole de IHVH-Adonaï, tout Iehouda, vous qui venez en ces portes vous prosterner devant IHVH-Adonaï. Tan-awa ang kapitulo |