Jérémie 7:16 - Martin 174416 Toi donc ne prie point pour ce peuple, et ne jette point de cri, et ne fais point de requête pour eux, et n'intercède point envers moi ; car je ne t'exaucerai point. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192316 Et toi, n'intercède pas en faveur de ce peuple; n'élève pour lui ni plainte ni prière, et n'insiste pas auprès de moi, car je ne t'écouterai pas. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls16 Et toi, n'intercède pas en faveur de ce peuple, N'élève pour eux ni supplications ni prières, Ne fais pas des instances auprès de moi; Car je ne t'écouterai pas. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique16 Toi donc, n'intercède pas pour ce peuple, n'entreprends pour eux ni supplication (louange) ni prière, et ne t'oppose pas à moi, car je ne t'exaucerai pas. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français16 Et toi, ne prie pas pour ce peuple, et ne fais monter pour eux ni cri ni prière ; et n’insiste pas auprès de moi, car je ne t’écouterai pas. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni16 Et toi, ne prie pas pour ce peuple, ne lève pas pour eux la jubilation, ni la prière, ne me touche pas, non, je ne t'entends pas. Tan-awa ang kapitulo |