Jérémie 6:10 - Martin 174410 A qui parlerai-je, et qui sommerai-je, afin qu'ils écoutent ? voici, leur oreille est incirconcise, et ils ne peuvent entendre ; voici, la parole de l'Eternel leur est en opprobre, ils n'y prennent point de plaisir. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192310 A qui parler, qui adjurer pour qu'il m'entende? Voici que leurs oreilles sont incirconcises, et ils sont incapables de faire attention. Voici que la parole de Yahweh est devenue pour eux un opprobre; et ils n'y prennent aucun plaisir. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls10 A qui m'adresser, et qui prendre à témoin pour qu'on écoute? Voici, leur oreille est incirconcise, Et ils sont incapables d'être attentifs; Voici, la parole de l'Éternel est pour eux un opprobre, Ils n'y trouvent aucun plaisir. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique10 A qui parlerai-je, et qui conjurerai-je de m'écouter ? Leurs oreilles sont incirconcises, et ils ne peuvent écouter (entendre), la parole du Seigneur est devenue pour eux un opprobre, et ils ne la reçoivent plus (recevront pas). Tan-awa ang kapituloBible Darby en français10 À qui parlerai-je, et qui avertirai-je, pour qu’ils entendent ? Voici, leur oreille est incirconcise, et ils ne peuvent prêter attention ; voici, la parole de l’Éternel est en opprobre parmi eux, ils n’y trouvent point de plaisir. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni10 Devant qui parlerai-je et témoignerai-je, pour qu'ils entendent? Voici, leur oreille est incirconcise; ils ne peuvent pas être attentifs. Voici la parole de IHVH-Adonaï; elle est contre eux en flétrissure; ils ne la désirent pas. Tan-awa ang kapitulo |