Jérémie 51:3 - Martin 17443 Qu'on bande l'arc contre celui qui bande son arc, et contre celui qui se confie en sa cuirasse ; et n'épargnez point ses gens d'élite, exterminez à la façon de l'interdit toute son armée ; Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19233 Que l'archer tende son arc contre l'archer et contre celui qui se pavane dans sa cuirasse! N'épargnez pas ses jeunes gens, exterminez toute son armée. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls3 Qu'on tende l'arc contre celui qui tend son arc, Contre celui qui est fier dans sa cuirasse! N'épargnez pas ses jeunes hommes! Exterminez toute son armée! Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique3 Que celui qui tend l'arc ne le tende pas, que l'homme muni de la cuirasse ne monte pas ; n'épargnez pas ses jeunes hommes, exterminez toute son armée (tuez toute sa milice). Tan-awa ang kapituloBible Darby en français3 Qu’on bande son arc contre celui qui le bande et contre celui qui s’élève dans sa cotte de mailles ; et n’épargnez point ses jeunes hommes, détruisez entièrement toute son armée. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni3 Qu'il ne tende pas, ne tende pas, le tendeur, son arc; qu'il ne s'élève pas dans sa cuirasse! N'ayez pas compassion de ses adolescents; interdisez toute sa milice! Tan-awa ang kapitulo |