Jérémie 50:4 - Martin 17444 En ces jours-là, et en ce temps-là, dit l'Eternel, les enfants d'Israël viendront, eux et les enfants de Juda ensemble ; ils marcheront allant et pleurant, et cherchant l'Eternel leur Dieu. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19234 En ces jours-là et en ce temps-là, - oracle de Yahweh, les enfants d'Israël reviendront, eux et les enfants de Juda avec eux; ils marcheront en pleurant, et chercheront Yahweh, leur Dieu. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls4 En ces jours, en ce temps-là, dit l'Éternel, Les enfants d'Israël et les enfants de Juda reviendront ensemble; Ils marcheront en pleurant, Et ils chercheront l'Éternel, leur Dieu. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique4 En ces jours, et en ce temps-là, dit le Seigneur, les enfants (fils) d'Israël et les enfants (fils) de Juda viendront ensemble ; ils marcheront et ils accourront en pleurant, et ils chercheront le Seigneur leur Dieu ; Tan-awa ang kapituloBible Darby en français4 En ces jours-là et en ce temps-là, dit l’Éternel, les fils d’Israël viendront, eux et les fils de Juda ensemble ; ils iront, marchant et pleurant, et ils chercheront l’Éternel leur Dieu. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni4 En ces jours, en ce temps, harangue de IHVH-Adonaï, ils viendront, les Benéi Israël et les Benéi Iehouda, ensemble. Allant et pleurant ils iront; ils chercheront IHVH-Adonaï, leur Elohîms. Tan-awa ang kapitulo |
Et je répandrai sur la maison de David, et sur les habitants de Jérusalem, l'Esprit de grâce et de supplications ; et ils regarderont vers moi, qu'ils auront percé, et ils en mèneront deuil, comme quand on mène deuil d'un fils unique, et ils en seront en amertume, comme quand on est en amertume à cause d'un premier-né.