Jérémie 5:14 - Martin 174414 C'est pourquoi, ainsi a dit l'Eternel, le Dieu des armées : parce que vous avez proféré cette parole-là, voici, je m'en vais mettre mes paroles en ta bouche pour y être comme un feu, et ce peuple sera comme le bois, et ce feu les consumera. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192314 C'est pourquoi ainsi parle Yahweh, le Dieu des armées: Parce que vous dites cette parole-là, voici que je mets ma parole dans ta bouche comme un feu, et ce peuple sera comme du bois et ce feu les dévorera. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls14 C'est pourquoi ainsi parle l'Éternel, le Dieu des armées: Parce que vous avez dit cela, Voici, je veux que ma parole dans ta bouche soit du feu, Et ce peuple du bois, et que ce feu les consume. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique14 Ainsi parle le Seigneur, le Dieu des armées : Parce que vous avez parlé ainsi, je ferai que mes paroles soient du feu dans ta bouche, et ce peuple sera du bois, et le feu les dévorera. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français14 C’est pourquoi, ainsi dit l’Éternel, le Dieu des armées : Parce que vous avez prononcé cette parole, voici, je ferai que mes paroles dans ta bouche seront du feu, et ce peuple sera le bois, et le [feu] les consumera. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni14 Aussi, ainsi dit IHVH-Adonaï Elohîms Sebaot: Puisque vous avez dit cette parole, me voici. Je donne mes paroles à ta bouche, c'est du feu, ce peuple est du bois, et il le dévore. Tan-awa ang kapitulo |