Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya

- Mga paanunsiyo -




Jérémie 49:5 - Martin 1744

5 Voici, je m'en vais faire venir de tous tes environs la frayeur sur toi, dit le Seigneur l'Eternel des armées, et vous serez chassés chacun çà et là, et il n'y aura personne qui rassemble les dispersés.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

5 Voici que j'amène contre toi la terreur, - oracle du Seigneur Yahweh des armées; de tous les alentours; vous serez chassé, chacun droit devant soi, et personne ne ralliera les fuyards.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français Bible Louis Segond - fls

5 Voici, je fais venir sur toi la terreur, Dit le Seigneur, l'Éternel des armées, Elle viendra de tous tes alentours; Chacun de vous sera chassé devant soi, Et nul ne ralliera les fuyards.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

5 Voici, je ferai venir sur toi la terreur, dit le Seigneur, (le) Dieu des armées ; tu trembleras devant tous ceux qui t'environnent ; et vous serez dispersés, chacun devant soi, et il n'y aura personne pour rassembler les fuyards.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Bible Darby en français

5 Voici, je fais venir, de tous tes alentours, la frayeur contre toi, dit le Seigneur, l’Éternel des armées ; et vous serez chassés chacun devant soi, et il n’y aura personne qui rassemble les fugitifs.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

5 Me voici, je fais venir contre toi le tremblement, harangue d'Adonaï Sebaot, de tous les alentours. Vous êtes bannis, chaque homme en face de lui, sans regroupeur pour l'errant.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Jérémie 49:5
16 Cross References  

Voici, je m'en vais mettre en lui un tel esprit, qu'ayant entendu un certain bruit, il retournera en son pays, et je le ferai tomber par l'épée dans son pays.


Un cri de frayeur est dans ses oreilles ; au milieu de la paix il croit que le destructeur se jette sur lui.


Tout méchant fuit sans qu'on le poursuive ; mais les justes seront assurés comme un jeune lion.


Mets en avant le conseil, fais l'ordonnance, sers d'ombre comme une nuit au milieu du midi ; cache ceux qui ont été chassés, et ne décèle point ceux qui sont errants.


J'ai multiplié ses veuves plus que le sable de la mer, je leur ai amené sur la mère de leur jeunesse un destructeur en plein midi, j'ai fait tomber subitement sur elle l'ennemi et les frayeurs.


Voici, je m'en vais mander à plusieurs Pêcheurs, dit l'Eternel, et ils les pêcheront ; et ensuite je m'en vais mander à plusieurs Veneurs, qui les chasseront par toutes les montagnes, et par tous les coteaux, et par tous les trous des rochers.


Car ainsi a dit l'Eternel : voici, je vais te livrer à la frayeur, toi, et tous tes amis, qui tomberont par l'épée de leurs ennemis, et tes yeux le verront ; je livrerai tous ceux de Juda entre les mains du Roi de Babylone, qui les transportera à Babylone, et les frappera avec l'épée.


D'où vient que je vois ceci ? Ils sont effrayés ; ils tournent en arrière ; leurs hommes forts ont été défaits, et s'enfuient avec précipitation, sans regarder derrière eux ; la frayeur les environne, dit l'Eternel.


Ils enlèveront leurs tentes et leurs troupeaux, et prendront pour eux leurs tentes, et tout leur équipage, et leurs chameaux, et on criera : frayeur tout autour.


Ne sortez point aux champs, et n'allez point par le chemin, car l'épée de l'ennemi et la frayeur est tout à l'entour.


Samech. On leur criait : retirez-vous, souillé, retirez-vous, retirez-vous, n'y touchez point. Certes ils s'en sont envolés, et ils ont été transportés ça et là ; on a dit parmi les nations, ils n'y retourneront plus pour y séjourner.


Et vous sortirez dehors par les brèches, chacune devant soi ; et vous jetterez là ce que vous avez amassé dans les palais, dit l'Eternel.


Et leur dit : Je connais que l'Eternel vous a donné le pays ; et que la terreur de votre nom nous a saisis, et que tous les habitants du pays sont devenus lâches à cause de vous.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo