Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya

- Mga paanunsiyo -




Jérémie 49:16 - Martin 1744

16 Mais ta présomption, et la fierté de ton coeur t'ont séduit, toi qui habites dans les creux des rochers, et qui occupes la hauteur des coteaux. Quand tu aurais élevé ton nid comme l'aigle, je t'en ferai descendre, dit l'Eternel.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

16 La terreur que tu inspirais t'a égaré, ainsi que la fierté de ton cœur, toi qui habites le creux des rochers, qui occupes le sommet de la colline. Mais quand tu élèverais ton aire comme l'aigle, de là je te ferai descendre, - oracle de Yahweh.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français Bible Louis Segond - fls

16 Ta présomption, l'orgueil de ton coeur t'a égaré, Toi qui habites le creux des rochers, Et qui occupes le sommet des collines. Quand tu placerais ton nid aussi haut que celui de l'aigle, Je t'en précipiterai, dit l'Éternel.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

16 Ton arrogance t'a trompé, ainsi que l'orgueil de ton cœur, toi qui habites dans les creux des rochers, et qui t'efforces d'occuper le sommet des collines : quand tu aurais élevé ton nid comme l'aigle, je t'arracherai de là, dit le Seigneur.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Bible Darby en français

16 Ta fierté, l’arrogance de ton cœur, t’a séduit, toi qui demeures dans les creux du rocher, [et] qui t’es emparé du haut de la colline. Quand tu élèverais ton nid comme l’aigle, je te ferai descendre de là, dit l’Éternel.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

16 Ta monstruosité t'a dupé, le bouillonnement de ton coeur. Réside aux ravines du rocher, saisis l'altitude de la colline! Oui, hausserais-je ton nid comme un vautour, de là je descendrais, harangue de IHVH-Adonaï.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Jérémie 49:16
21 Cross References  

Il frappa dix mille hommes d'Edom en la vallée du sel, et prit Sélah par guerre, et la nomma Jokthéel, qui est le nom qu'elle a eu jusqu'à ce jour.


Il creuse la terre, plein d'émotion et d'ardeur au son de la trompette, et il ne peut se retenir.


L'orgueil va devant l'écrasement ; et la fierté d'esprit devant la ruine.


La mort et la vie sont au pouvoir de la langue, et celui qui l'aime mangera de ses fruits.


L'orgueil de l'homme l'abaisse, mais celui qui est humble d'esprit obtient la gloire.


Ma colombe, qui te tiens dans les fentes de la roche, dans les enfoncements des lieux escarpés, fais-moi voir ton regard, fais-moi ouïr ta voix ; car ta voix est douce, et ton regard est gracieux.


Et ma main a trouvé comme un nid les richesses des peuples ; et ainsi qu'on rassemble les œufs délaissés, ainsi ai-je rassemblé toute la terre, et il n'y a eu personne qui ait remué l'aile, ou qui ait ouvert le bec, ou qui ait grommelé.


Et ils entreront dans les fentes des rochers, et dans les quartiers des rochers à cause de la frayeur de l'Eternel, et à cause de sa gloire magnifique, quand il se lèvera pour punir la terre.


Car ainsi a dit l'Eternel ; même les captifs pris par l'homme puissant, lui seront ôtés, et le pillage de l'homme fort sera enlevé ; car je plaiderai moi-même avec ceux qui plaident contre toi, et je délivrerai tes enfants.


Comment dites-vous : nous sommes forts et vaillants dans le combat ?


Car voici, je t'avais fait petit entre les nations, et contemptible entre les hommes.


Assemblez à cri public les archers contre Babylone ; vous tous qui tirez de l'arc, campez-vous contre elle tout alentour ; que personne n'échappe ; rendez-lui selon ses oeuvres ; faites-lui selon tout ce qu'elle a fait ; car elle s'est fièrement portée contre l'Eternel, contre le Saint d'Israël.


Quand Babylone serait montée jusqu'aux cieux, et qu'elle aurait fortifié le plus haut de sa forteresse, toutefois les destructeurs y entreront de par moi, dit l'Eternel.


Quand ils auraient creusé jusqu'aux lieux les plus bas de la terre, ma main les enlèvera de là ; quand ils monteraient jusqu'aux cieux, je les en ferai descendre.


Malheur à celui qui cherche à faire un gain injuste pour établir sa maison ; afin de placer son nid en haut pour être délivré de la griffe du malin.


Mais j'ai haï Esaü, et j'ai mis ses montagnes en désolation, et son héritage pour les dragons du désert.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo