Jérémie 49:12 - Martin 174412 Car ainsi a dit l'Eternel : voici, ceux qui ne devaient point boire de la coupe, en boiront certainement ; et toi en serais-tu exempt en quelque manière ? tu n'en seras point exempt ; mais tu en boiras certainement. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192312 Car ainsi parle Yahweh: Voici que ceux qui ne devaient pas boire cette coupe la boiront sûrement; et toi, tu en serais tenu quitte? Non, tu n'en seras pas tenu quitte, tu la boiras sûrement! Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls12 Car ainsi parle l'Éternel: Voici, ceux qui ne devaient pas boire la coupe la boiront; Et toi, tu resterais impuni! Tu ne resteras pas impuni, Tu la boiras. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique12 Car ainsi parle le Seigneur : Voici, ceux qui n'étaient pas condamnés à (jugés comme devant) boire la coupe la boiront, et toi, tu demeurerais impuni comme si tu étais innocent ? Tu ne seras pas traité comme innocent, mais tu boiras certainement (buvant, tu boiras, note). Tan-awa ang kapituloBible Darby en français12 Car ainsi dit l’Éternel : Voici, ceux dont le jugement n’était pas de boire la coupe, la boiront certainement ; et toi tu resterais entièrement impuni ? Tu ne resteras pas impuni, mais tu la boiras certainement. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni12 Oui, ainsi dit IHVH-Adonaï: Voici, ceux dont le jugement était de ne pas boire la coupe, ils la boiront, ils la boiront: Et toi, serais-tu innocenté, innocenté? Tu ne seras pas innocenté! Oui, tu la boiras, tu la boiras! Tan-awa ang kapitulo |