Jérémie 49:10 - Martin 174410 Mais j'ai fouillé Esaü, j'ai découvert ses lieux secrets, tellement qu'il ne se pourra cacher ; sa postérité est ravagée, ses frères aussi, et ses voisins ; et ce n'est plus rien. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192310 Car c'est moi qui ai mis à nu Esaü et découvert ses retraites, et il ne peut plus se cacher; sa race est ravagé, ses frères, ses voisins, - et il n'est plus. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls10 Mais moi, je dépouillerai Ésaü, Je découvrirai ses retraites, Il ne pourra se cacher; Ses enfants, ses frères, ses voisins, périront, Et il ne sera plus. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique10 Mais moi j'ai découvert Esaü ; j'ai mis au jour ses abris secrets, et il ne pourra plus se cacher ; sa postérité a été ruinée, ses frères et ses voisins aussi, et il ne sera plus. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français10 Mais moi, j’ai dépouillé Ésaü, j’ai découvert ses lieux secrets ; il ne peut se cacher. Sa semence est dévastée, et ses frères et ses voisins, et il n’est plus. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni10 Oui, moi j'ai trouvé 'Éssav, j'ai découvert ses cachettes; il ne peut plus se cacher. Razziés, sa semence, ses frères, ses voisins, et il n'est plus! Tan-awa ang kapitulo |