Jérémie 48:32 - Martin 174432 Ô vignoble de Sibmah je pleurerai sur toi du pleur de Jahzer ; tes provins ont passé au delà de la mer, ils ont atteint jusqu'à la mer de Jahzer ; celui qui fait le dégât s'est jeté sur tes fruits d'Eté, et sur ta vendange. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192332 Plus encore que sur Jazer, je pleure sur toi, vigne de Sabama. Tes sarments dépassaient la mer, ils touchaient à la mer de Jazer. Sur ta récolte et sur ta vendange le dévastateur s'est jeté. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls32 Vigne de Sibma, je pleure sur toi plus que sur Jaezer; Tes rameaux allaient au delà de la mer, Ils s'étendaient jusqu'à la mer de Jaezer; Le dévastateur s'est jeté sur ta récolte et sur ta vendange. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique32 Je te pleurerai avec les larmes (du pleur) de Jazer, vigne de Sabama. Tes rejetons ont passé la mer ; ils se sont étendus jusqu'à la mer de Jazer ; le pillard (un voleur) s'est précipité sur ta moisson et sur ta vendange. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français32 Plus que des pleurs de Jahzer, je pleurerai sur toi, ô vigne de Sibma ; tes sarments ont passé au-delà de la mer, ils ont atteint jusqu’à la mer de Jahzer ; le dévastateur est tombé sur tes fruits d’été et sur ta vendange. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni32 Du pleur de Ia'zér, je pleure sur toi, vigne de Sibma! Tes sarments passaient la mer; jusqu'à la mer, ils touchaient Ia'zér. Sur ton été, sur ta vendange, le razzieur est tombé! Tan-awa ang kapitulo |