Jérémie 45:5 - Martin 17445 Et toi te chercherais-tu des grandeurs ? Ne les cherche point ; car voici, je m'en vais faire venir du mal sur toute chair, dit l'Eternel ; mais je te donnerai ta vie pour butin, dans tous les lieux où tu iras. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19235 Et toi, tu chercherais pour toi de grandes choses! Ne les cherche point; car voici que j'amène un malheur sur toute chair, - oracle de Yahweh; - mais je te donnerai la vie pour butin dans tous les lieux où tu iras." Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls5 Et toi, rechercherais-tu de grandes choses? Ne les recherche pas! Car voici, je vais faire venir le malheur sur toute chair, dit l'Éternel; et je te donnerai ta vie pour butin, dans tous les lieux où tu iras. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique5 et toi, tu cherches pour toi de grandes choses ? N'en cherche pas, car voici que je vais faire venir le malheur sur toute chair, dit le Seigneur ; et je te donnerai la vie (ton âme) sauve dans tous les lieux où tu iras. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français5 Et toi, tu chercherais pour toi de grandes choses ? Ne les cherche pas ; car voici, je fais venir du mal sur toute chair, dit l’Éternel ; mais je te donnerai ta vie pour butin, dans tous les lieux où tu iras. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni5 Et toi, tu demandes pour toi des grandeurs? Ne demande rien. Oui, me voici! Je fais venir le malheur sur toute chair, harangue de IHVH-Adonaï, mais je te donne ton être pour butin, en tous lieux où tu iras. Tan-awa ang kapitulo |