Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya

- Mga paanunsiyo -




Jérémie 45:4 - Martin 1744

4 Tu lui diras ainsi : ainsi a dit l'Eternel : voici, je m'en vais détruire ce que j'ai bâti, et arracher ce que j'ai planté, savoir tout ce pays-ci.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

4 Ainsi tu lui diras: Ainsi parle Yahweh: Voici que ce que j'avais bâti, je le détruis; ce que j'avais planté, je l'arrache, et c'est toute cette terre.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français Bible Louis Segond - fls

4 Dis-lui: Ainsi parle l'Éternel: Voici, ce que j'ai bâti, je le détruirai; ce que j'ai planté, je l'arracherai, savoir tout ce pays.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

4 Ainsi parle le Seigneur : Voici ce que tu lui diras : Ceux que j'ai bâtis, je vais les détruire (c'est moi qui les détruis) ; ceux que j'ai plantés, je vais les arracher (c'est moi qui les arrache, eux) avec tout ce pays ;

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Bible Darby en français

4 Tu lui diras ainsi : Ainsi dit l’Éternel  : Voici, ce que j’avais bâti, je le renverse, et ce que j’avais planté, je l’arrache, – tout ce pays.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

4 Dis-lui ainsi: Ainsi dit IHVH-Adonaï: Voici! Ce que j'ai bâti, je le casse; ce que j'ai planté, je le lâche, avec toute la terre.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Jérémie 45:4
12 Cross References  

Un temps de tuer, et un temps de guérir ; un temps de démolir, et un temps de bâtir ;


Regarde, je t'ai établi aujourd'hui sur les nations, et sur les Royaumes, afin que tu arraches et que tu démolisses, que tu ruines, et que tu détruises ; que tu bâtisses, et que tu plantes.


Car l'Eternel des armées, qui t'a plantée, a prononcé du mal contre toi, à cause de la malice de la maison d'Israël, et de la maison de Juda, qu'ils ont commise contre eux-mêmes, jusqu'à m'irriter en faisant des parfums à Bahal.


Tu les as plantés, et ils ont pris racine ; ils s'avancent, et fructifient. Tu es près de leur bouche, mais tu es loin de leurs reins.


Et il arrivera que comme j'ai veillé sur eux pour arracher et démolir, pour détruire, pour perdre, et pour faire du mal ; ainsi je veillerai sur eux pour bâtir et pour planter, dit l'Eternel.


Vau. Il a mis en pièces avec violence son domicile, comme la cabane d'un jardin ; il a détruit le lieu de son Assemblée ; l'Eternel a fait oublier dans Sion la fête solennelle et le Sabbat, et il a rejeté dans l'indignation de sa colère le Roi et le Sacrificateur.


Néanmoins, voici, je l'attirerai après que je l'aurai promenée par le désert, et je lui parlerai selon son coeur.


Et il arrivera que comme l'Eternel s'est réjoui sur vous, en vous faisant du bien, et en vous multipliant ; de même l'Eternel se réjouira sur vous en vous faisant périr, et en vous exterminant ; et vous serez arrachés de dessus la terre dans laquelle vous allez pour la posséder.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo