Jérémie 44:3 - Martin 17443 A cause des maux qu'ils ont faits pour m'irriter, en allant faire des encensements pour servir d'autres dieux, lesquels ils n'ont point connus, ni eux, ni vous, ni vos pères. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19233 à cause du mal qu'ils ont fait pour m'irriter, en allant offrir de l'encens et des hommages à des dieux étrangers qu'ils ne connaissaient pas, ni eux, ni vous, ni vos vos pères. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls3 à cause de la méchanceté avec laquelle ils ont agi pour m'irriter, en allant encenser et servir d'autres dieux, inconnus à eux, à vous et à vos pères. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique3 à cause de la malice avec laquelle ils ont agi pour exciter ma colère, en allant sacrifier et rendre hommage à (en adorant) des dieux étrangers, qui n'étaient connus ni d'eux, ni de vous, ni de vos pères. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français3 à cause de l’iniquité qu’ils ont commise pour me provoquer à colère, en allant brûler de l’encens pour servir d’autres dieux, qu’ils n’ont pas connus, eux, ni vous, ni vos pères. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni3 face à leur méfait, ce qu'ils ont fait pour m'irriter, pour aller encenser, pour servir d'autres Elohîms que vous ni vos pères ne connaissiez. Tan-awa ang kapitulo |