Jérémie 43:10 - Martin 174410 Et leur dis : Ainsi a dit l'Eternel des armées, le Dieu d'Israël : voici, je m'en vais mander et faire venir Nébucadnetsar Roi de Babylone mon serviteur, et je mettrai son trône sur ces pierres que j'ai cachées, et il étendra son pavillon sur elles ; Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192310 et dis-leur: Ainsi parle Yahweh des armées, Dieu d'Israël: Voici que je vais envoyer prendre Nabuchodonosor, roi de Babylone, mon serviteur, et je placerai son trône sur ces pierres que j'ai cachées; il étendra son tapis sur elles. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls10 Et tu diras aux Juifs: Ainsi parle l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël: Voici, j'enverrai chercher Nebucadnetsar, roi de Babylone, mon serviteur, et je placerai son trône sur ces pierres que j'ai cachées, et il étendra son tapis sur elles. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique10 et tu leur diras : Ainsi parle le Seigneur des armées, le Dieu d'Israël : Voici, je vais envoyer prendre (j'en verrai et je prendrai) Nabuchodonosor, roi de Babylone, mon serviteur ; et je placerai son trône sur ces pierres que j'ai cachées, et il y établira son siège ; Tan-awa ang kapituloBible Darby en français10 et dis-leur : Ainsi dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Voici, j’envoie, et je prendrai Nebucadretsar, roi de Babylone, mon serviteur ; et je mettrai son trône au-dessus de ces pierres que j’ai cachées, et il étendra sur elles sa tente magnifique ; Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni10 Dis-leur: Ainsi dit IHVH-Adonaï Sebaot, l'Elohîms d'Israël: Me voici! J'envoie prendre Neboukhadrèsar, roi de Babèl, mon serviteur. Je mets son trône au-dessus de ces pierres que j'ai enfouies. Il tend sur elles son dais. Tan-awa ang kapitulo |