Jérémie 42:22 - Martin 174422 Maintenant donc sachez certainement que vous mourrez par l'épée, par la famine, et par la mortalité, au lieu auquel vous avez désiré d'entrer, pour y séjourner. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192322 Sachez donc bien maintenant que vous mourrez par l'épée, par la famine et par la peste, au lieu où il vous a plu d'aller pour y habiter." Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls22 Sachez maintenant que vous mourrez par l'épée, par la famine ou par la peste, dans le lieu où vous voulez aller pour y demeurer. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique22 Sachez donc bien (Sachant, vous saurez, note), maintenant, que vous mourrez par le glaive, par la famine et par la peste, dans ce lieu où vous voulez aller pour y habiter. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français22 Et maintenant, sachez certainement que vous mourrez par l’épée, par la famine, et par la peste, dans le lieu où vous avez désiré d’aller pour y séjourner. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni22 Maintenant, sachez-le, sachez-le: oui, par l'épée, par la famine, par la peste, vous mourrez, au lieu où vous désirez venir pour résider là." Tan-awa ang kapitulo |
Et je prendrai le reste de ceux de Juda qui se sont préparés pour entrer au pays d'Egypte, et y séjourner, et ils seront tous consumés ; ils tomberont dans le pays d'Egypte, ils seront consumés par l'épée, et par la famine, depuis le plus petit jusqu'au plus grand ; ils mourront par l'épée, et par la famine ; et ils seront en exécration, en étonnement, en malédiction, et en opprobre.
Tu leur diras ainsi : ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : je suis vivant, que ceux qui sont en ces lieux déserts tomberont par l'épée, et que je livrerai aux bêtes celui qui est par les champs, afin qu'elles le mangent ; et que ceux qui sont dans les forteresses, et dans les cavernes, mourront de mortalité.