Jérémie 42:10 - Martin 174410 Si vous continuez à demeurer dans ce pays, je vous rétablirai, et je ne vous détruirai point ; je vous y planterai, et je ne vous arracherai point, car je me suis repenti du mal que je vous ai fait. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192310 Si vous continuez à demeurer dans ce pays, je vous établirai et ne vous détruirai point, je vous planterai et ne vous arracherai point; car je me repens du mal que je vous ai fait. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls10 Si vous restez dans ce pays, je vous y établirai et je ne vous détruirai pas, je vous planterai et je ne vous arracherai pas; car je me repens du mal que je vous ai fait. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique10 Si vous demeurez en repos dans ce pays, je vous bâtirai et ne vous détruirai pas, je vous planterai et ne vous arracherai pas, car je suis (déjà) apaisé au sujet du mal que je vous ai fait. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français10 Si vous continuez à habiter dans ce pays, je vous bâtirai, et je ne vous renverserai pas, et je vous planterai, et je ne vous arracherai pas ; car je me repens du mal que je vous ai fait. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni10 Si vous retournez, retournez en cette terre, je vous bâtirai et ne vous casserai pas, je vous planterai et ne vous lâcherai pas; oui, je regrette le malheur que j'ai fait pour vous. Tan-awa ang kapitulo |
C'est pourquoi il fit cette requête à l'Eternel, et dit : Ô Eternel ! je te prie, n'est-ce pas ici ce que je disais, quand j'étais encore en mon pays ? C'est pourquoi j'avais voulu m'enfuir en Tarsis ; car je connaissais que tu es un Dieu Fort, miséricordieux, pitoyable, tardif à colère, abondant en gratuité, et qui te repens du mal dont tu as menacé.