Jérémie 41:9 - Martin 17449 Et la fosse dans laquelle Ismaël jeta les corps morts des hommes qu'il tua à l'occasion de Guédalia est celle que le Roi Asa avait fait faire lorsqu'il eut peur de Bahasa Roi d'Israël ; et Ismaël fils de Néthania la remplit de gens tués. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19239 La citerne dans laquelle Ismaël jeta les cadavres des hommes qu'il avait frappés à cause de Godolias, est celle que le roi Asa avait faite en vue de Baasa, roi d'Israël; c'est elle qu'Ismaël, fils de Nathanias, remplit de cadavres. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls9 La citerne dans laquelle Ismaël jeta tous les cadavres des hommes qu'il tua près de Guedalia est celle qu'avait construite le roi Asa, lorsqu'il craignait Baescha, roi d'Israël; c'est cette citerne qu'Ismaël, fils de Nethania, remplit de cadavres. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique9 (Or) La citerne (fosse) dans laquelle Ismahel jeta tous les cadavres des hommes qu'il avait tués à cause de Godolias est celle qu'avait faite le roi Asa à cause de Baasa, roi d'Israël ; Ismahel, fils de Nathanias, la remplit des corps de ceux qu'il avait tués. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français9 Et la fosse où Ismaël jeta tous les cadavres des hommes qu’il tua à côté de Guedalia est celle que le roi Asa avait faite à cause de Baësha, roi d’Israël ; c’est celle-là qu’Ismaël, fils de Nethania, remplit de gens tués. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni9 La fosse où Ishma'él jette tous les cadavres des hommes qu'il avait frappés par la main de Guedalyahou était celle qu'avait faite le roi Assa, face à Ba'sha roi d'Israël. Ishma'él bèn Netanyah la remplit de victimes. Tan-awa ang kapitulo |