Jérémie 41:7 - Martin 17447 Mais sitôt qu'ils furent venus au milieu de la ville, Ismaël fils de Néthania, accompagné des hommes qui étaient avec lui, les égorgea, et les jeta dans une fosse. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19237 Mais dès qu'ils furent entrés au milieu de la ville, Ismaël, fils de Nathanias, les égorgea et les jeta au milieu de la citerne, lui et les hommes qui étaient avec lui. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls7 Et quand ils furent au milieu de la ville, Ismaël, fils de Nethania, les égorgea et les jeta dans la citerne, avec l'aide des gens qui l'accompagnaient. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique7 Et quand ils furent arrivés au milieu de la ville, Ismahel, fils de Nathanias, les tua vers le milieu de la citerne (fosse), aidé des hommes qui l'accompagnaient. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français7 Et il arriva que, quand ils furent entrés jusqu’au milieu de la ville, Ismaël, fils de Nethania (lui et les hommes qui étaient avec lui), les égorgea [et les jeta] au milieu d’une fosse. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni7 Et c'est quand ils viennent au milieu de la ville, Ishma'él bèn Netanyah les égorge au milieu de la fosse, lui et ses hommes avec lui. Tan-awa ang kapitulo |