Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya

- Mga paanunsiyo -




Jérémie 40:4 - Martin 1744

4 Maintenant donc voici, aujourd'hui je t'ai délié des chaînes que tu avais aux mains, s'il te plaît de venir avec moi à Babylone, viens et je prendrai soin de toi ; mais s'il ne te plaît pas de venir avec moi à Babylone, demeure ; regarde, toute la terre est à ta disposition ; va où il te semblera bon et convenable d'aller.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

4 Et maintenant, voici que je te délie aujourd'hui des chaînes que tu avais aux mains. S'il paraît bon à tes yeux de venir avec moi à Babylone, viens, et j'aurai mes yeux sur toi; mais s'il paraît mauvais à tes yeux de venir avec moi à Babylone, laisse cela. Regarde, tout le pays est devant toi; là où il paraîtra bon et convenable à tes yeux d'aller, vas-y."

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français Bible Louis Segond - fls

4 Maintenant voici, je te délivre aujourd'hui des chaînes que tu as aux mains; si tu veux venir avec moi à Babylone, viens, j'aurai soin de toi; si cela te déplaît de venir avec moi à Babylone, ne viens pas; regarde, tout le pays est devant toi, va où il te semblera bon et convenable d'aller.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

4 Maintenant donc, voici que je t'ai délivré aujourd'hui des chaînes qui liaient tes mains ; s'il te plaît de venir avec moi à Babylone, viens, et je mettrai (tiendrai) mes yeux sur toi ; mais s'il te déplaît de venir avec moi à Babylone, demeure ici ; toute la terre est devant toi ; va au lieu que tu auras choisi et où il te plaira d'aller.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Bible Darby en français

4 Et maintenant, voici, aujourd’hui je te délivre des chaînes qui sont à tes mains. S’il est bon à tes yeux de venir avec moi à Babylone, viens, et j’aurai les yeux sur toi ; mais, s’il est mauvais à tes yeux de venir avec moi à Babylone, ne viens pas. Regarde, toute la terre est devant toi : va où il est bon et droit à tes yeux d’aller.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

4 Et maintenant, voici, je t'ai ouvert aujourd'hui des fers qui étaient sur ta main. S'il est bien à tes yeux de venir avec moi à Babèl, viens, je mettrai mon oeil sur toi. S'il est mal à tes yeux de venir avec moi à Babèl, abstiens-toi. Vois, toute la terre est en face de toi. Vers le bien, vers où il est droit à tes yeux d'aller, va."

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Jérémie 40:4
8 Cross References  

Tout le pays n'est-il pas à ta disposition ? sépare-toi, je te prie, d'avec moi. Si tu choisis la gauche, je prendrai la droite ; et si tu prends la droite, je m'en irai à la gauche.


Et lui dit : Voici mon pays est à ta disposition, demeure où il te plaira.


Or tu as dit à tes serviteurs : Faites-le descendre vers moi, et je le verrai.


Le pays d'Egypte est à ta disposition ; fais habiter ton père et tes frères dans le meilleur endroit du pays ; qu'ils demeurent dans la terre de Goscen ; et si tu connais qu'il y ait parmi eux des hommes habiles tu les établiras gouverneurs sur tous mes troupeaux.


Outre cela le Roi dit à Haman : Cet argent t'est donné, avec le peuple, pour faire de lui comme il te plaira.


Et Jérémie répondit : cela n'est point ; je ne vais point me rendre aux Caldéens ; mais il ne l'écouta point, et Jireija prit Jérémie, et l'amena vers les principaux.


Guimel. Il a fait une cloison autour de moi, afin que je ne sorte point ; il a appesanti mes fers.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo