Jérémie 40:1 - Martin 17441 La parole qui fut adressée par l'Eternel à Jérémie, quand Nébuzar-adan prévôt de l'hôtel l'eut renvoyé de Rama, après l'avoir pris lorsqu'il était lié de chaînes parmi tous ceux qu'on transportait de Jérusalem et de Juda, et qu'on menait captifs à Babylone. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19231 La parole qui fut adressée à Jérémie de la part de Yahweh, après que Nabuzardan, chef des gardes, l'eut envoyé de Rama, l'ayant fait prendre quand il était lié de chaînes au milieu de tous les captifs de Jérusalem et de Juda qu'on déportait à Babylone. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls1 La parole qui fut adressée à Jérémie de la part de l'Éternel, après que Nebuzaradan, chef des gardes, l'eut envoyé de Rama. Quand il le fit chercher, Jérémie était lié de chaînes parmi tous les captifs de Jérusalem et de Juda qu'on emmenait à Babylone. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique1 Paroles qui furent adressées à Jérémie par le Seigneur, lorsque Nabuzardan, chef de l'armée (la milice), l'eut renvoyé de Rama, après l'avoir retiré (mis en liberté), (quand il le prit) chargé de chaînes, du milieu de tous ceux qu'on faisait sortir (qui émigraient) de Jérusalem et de Juda, pour les conduire à Babylone. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français1 *La parole qui vint à Jérémie de par l’Éternel, après que Nebuzaradan, chef des gardes, l’eut renvoyé de Rama, quand il l’eut pris, et qu’il était lié de chaînes au milieu de tous les captifs de Jérusalem et de Juda qu’on transportait à Babylone. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni1 La parole qui était à Irmeyahou de la part de IHVH-Adonaï, après que Nebouzaradân, le grand bourreau, l'eut envoyé de Rama, en le prenant, lié dans les fers, au milieu de tout l'exil de Ieroushalaîm et de Iehouda, exilés à Babèl. Tan-awa ang kapitulo |