Jérémie 4:16 - Martin 174416 Faites l'entendre aux nations, voici, publiez contre Jérusalem, et dites : les assiégeants viennent d'un pays éloigné, et ils ont jeté leur cri contre les villes de Juda. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192316 Faites-le savoir aux nations, annoncez-leur le malheur de Jérusalem. Des assiégeants arrivent d'une terre lointaine; ils poussent leurs cris contre les villes de Juda. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls16 Dites-le aux nations, faites-le connaître à Jérusalem: Des assiégeants viennent d'une terre lointaine; Ils poussent des cris contre les villes de Juda. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique16 Dites aux nations : Voici qu'on a appris à Jérusalem qu'il vient des gardiens (gardes) d'une terre éloignée, qui f(er)ont entendre leurs cris (voix) contre les villes de Juda. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français16 Faites savoir aux nations ; voici, faites entendre à Jérusalem : Des assiégeants viennent d’un pays lointain et font retentir leur voix contre les villes de Juda. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni16 Rappelez-le aux nations, voici, faites-le entendre contre Ieroushalaîm: les assiégeants viennent de la terre lointaine; ils donnent de leur voix contre les villes de Iehouda. Tan-awa ang kapitulo |