Jérémie 39:12 - Martin 174412 Retire cet homme-là, et aie les yeux sur lui, et ne lui fais aucun mal ; mais fais pour lui tout ce qu'il te dira. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192312 "Prends-le, aie les yeux sur lui, et ne lui fais point de mal; mais agis avec lui comme il te le dira." Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls12 Prends-le, et veille sur lui; ne lui fais aucun mal, mais agis à son égard comme il te dira. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique12 Nabuzardan, chef de l'armée (la milice), Nabusezban, Rabsarès, Nérégel, Séréser, Rebmag, et tous les grands du roi de Babylone, Tan-awa ang kapituloBible Darby en français12 Prends-le, et aie les yeux sur lui, et ne lui fais aucun mal ; mais selon ce qu’il te dira, ainsi agis avec lui. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni12 "Prends-le. Mets tes yeux sur lui et ne lui fais rien de mal. Selon ce qu'il te dira, fais ainsi avec lui." Tan-awa ang kapitulo |
Maintenant donc voici, aujourd'hui je t'ai délié des chaînes que tu avais aux mains, s'il te plaît de venir avec moi à Babylone, viens et je prendrai soin de toi ; mais s'il ne te plaît pas de venir avec moi à Babylone, demeure ; regarde, toute la terre est à ta disposition ; va où il te semblera bon et convenable d'aller.