Jérémie 38:21 - Martin 174421 Que si tu refuses de sortir, voici ce que l'Eternel m'a fait voir, Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192321 Mais si tu refuses de sortir, voici ce que Yahweh m’a révélé: Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls21 Mais si tu refuses de sortir, voici ce que l'Éternel m'a révélé: Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique21 Mais si tu (vous) ne veux (voulez) pas sortir, voici la parole que le Seigneur m'a révélée : Tan-awa ang kapituloBible Darby en français21 Mais si tu refuses de sortir, voici la parole que l’Éternel m’a fait voir : Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni21 Si tu refuses de sortir, voici la parole que IHVH-Adonaï m'a fait voir. Tan-awa ang kapitulo |
C'est que, voici, toutes les femmes qui sont demeurées de reste dans la maison du Roi de Juda, seront menées dehors aux principaux du Roi de Babylone, et elles diront que ceux qui ne te prédisaient que paix, t'ont incité, et t'ont gagné ; tellement que tes pieds sont enfoncés dans la boue, s'étant reculés en arrière.