Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya

- Mga paanunsiyo -




Jérémie 33:5 - Martin 1744

5 Ils sont venus à combattre contre les Caldéens, mais ç'a été pour remplir leurs maisons des corps morts des hommes que j'ai fait frapper en ma colère et en ma fureur, et parce que j'ai caché ma face de cette ville à cause de toute leur malice.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

5 et au sujet de ceux qui vont combattre les Chaldéens, pour remplir ces maisons des cadavres des hommes, que je frappe dans ma colère et ma fureur, et à cause de la méchanceté desquels je cache ma face à cette ville:

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français Bible Louis Segond - fls

5 Quand on s'avancera pour combattre les Chaldéens, Et qu'elles seront remplies des cadavres des hommes Que je frapperai dans ma colère et dans ma fureur, Et à cause de la méchanceté desquels je cacherai ma face à cette ville;

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

5 de ceux qui viennent combattre contre les Chaldéens, pour remplir ces maisons des cadavres de ceux que j'ai frappés dans ma fureur et dans mon indignation, détournant mon visage de cette ville, à cause de toute leur malice :

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Bible Darby en français

5 Ils s’en vont pour combattre contre les Chaldéens, pour remplir les [maisons] des cadavres des hommes que j’ai frappés dans ma colère et dans ma fureur, et à cause de toute l’iniquité desquels j’ai caché ma face de cette ville.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

5 Ils viennent pour guerroyer contre les Kasdîm, pour les remplir de cadavres d'humains, eux que je frappe par ma narine et par ma fièvre; moi qui ai voilé mes faces loin de cette ville pour tout leur mal.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Jérémie 33:5
16 Cross References  

Et il n'y a personne qui réclame ton Nom, qui se réveille pour te demeurer fortement attaché ; c'est pourquoi tu as caché ta face de nous, et tu nous as fait fondre par la force de nos iniquités.


J'attendrai donc l'Eternel, qui cache sa face de la maison de Jacob, et je m'attendrai à lui.


Je les disperserai devant l'ennemi, comme par le vent d'Orient ; je leur tournerai le dos, au jour de leur calamité.


Car j'ai dressé ma face en mal et non en bien contre cette ville, dit l'Eternel, elle sera livrée en la main du Roi de Babylone, et il la brûlera par le feu.


Et il emmènera Sédécias à Babylone, qui y demeurera jusqu'à ce que je le visite, dit l'Eternel ; si vous combattez contre les Caldéens, vous ne prospérerez point ;)


Car ainsi a dit l'Eternel des armées, le Dieu d'Israël : comme ma colère et ma fureur a fondu sur les habitants de Jérusalem, ainsi ma fureur fondra sur vous, quand vous serez entrés en Egypte ; et vous serez en exécration, et en étonnement, et en malédiction, et en opprobre ; et vous ne verrez plus ce lieu-ci.


Zajin. Le Seigneur a rejeté au loin son autel, il a détruit son Sanctuaire ; il a livré en la main de l'ennemi les murailles de ses palais ; ils ont jeté leurs cris dans la maison de l'Eternel comme aux jours des fêtes solennelles.


Et je ne leur cacherai plus ma face, depuis que j'aurai répandu mon Esprit sur la maison d'Israël, dit le Seigneur l'Eternel.


Alors ils crieront à l'Eternel, mais il ne les exaucera point, et il cachera sa face d'eux en ce temps-là, selon qu'ils se sont mal conduits dans leurs actions.


En ce jour-là ma colère s'enflammera contre lui ; je les abandonnerai, je cacherai ma face d'eux, il sera exposé en proie, plusieurs maux et angoisses le trouveront ; et il dira en ce jour-là : N'est-ce pas à cause que mon Dieu n'est point au milieu de moi, que ces maux-ci m'ont trouvé ?


En ce jour-là, dis-je, je cacherai entièrement ma face, à cause de tout le mal qu'il aura fait, parce qu'il se sera détourné vers d'autres dieux.


Et il a dit : Je cacherai ma face d'eux, je verrai quelle sera leur fin ; car ils sont une race perverse, des enfants en qui on ne peut se fier.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo