Jérémie 32:10 - Martin 174410 Puis j'en écrivis le contrat, et le cachetai, et je pris des témoins après avoir pesé l'argent dans la balance ; Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192310 Puis je passai l'acte et je le scellai; je pris des témoins et je pesai l'argent dans la balance. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls10 J'écrivis un contrat, que je cachetai, je pris des témoins, et je pesai l'argent dans une balance. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique10 Et j'écrivis le contrat, que je cachetai, et je pris des témoins, et je pesai l'argent dans une balance. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français10 et j’en écrivis la lettre, et je la scellai, et je la fis attester par des témoins, et je pesai l’argent dans la balance ; Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni10 J'écris l'acte, je le scelle, je fais témoigner des témoins. Je pèse l'argent aux balances. Tan-awa ang kapitulo |
On achètera, dis-je, des champs à prix d'argent, et on en écrira les contrats, et on les cachettera, et on en prendra des témoins au pays de Benjamin, et aux environs de Jérusalem, dans les villes de Juda, tant dans les villes des montagnes, que dans les villes de la plaine, et dans les villes du Midi. Car je ferai retourner leurs captifs, dit l'Eternel.