Jérémie 30:11 - Martin 174411 Car je suis avec toi, dit l'Eternel, pour te délivrer ; et même je consumerai entièrement toutes les nations parmi lesquelles je t'aurai dispersé ; mais quant à toi, je ne te consumerai point entièrement, mais je te châtierai par mesure, et je ne te tiendrai pas entièrement pour innocent. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192311 Car je suis avec toi, - oracle de Yahweh, - pour te sauver; je ferai une extermination dans toutes les nations où je t'ai dispersé. Pour toi, je ne t'exterminerai pas, mais je te châtierai selon la justice, et je ne te laisserai pas impuni. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls11 Car je suis avec toi, dit l'Éternel, pour te délivrer; J'anéantirai toutes les nations parmi lesquelles je t'ai dispersé, Mais toi, je ne t'anéantirai pas; Je te châtierai avec équité, Je ne puis pas te laisser impuni. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique11 car je suis avec toi, dit le Seigneur, pour te sauver. J'exterminerai toutes les nations parmi lesquelles je t'ai dispersé ; quant à toi, je ne t'exterminerai pas, mais je te châtierai avec équité (selon la justice), afin que tu ne te croies pas innocent (irréprochable). Tan-awa ang kapituloBible Darby en français11 Car je suis avec toi, dit l’Éternel, pour te sauver ; car je détruirai entièrement toutes les nations où je t’ai dispersé ; mais quant à toi, je ne te détruirai pas entièrement, mais je te corrigerai avec mesure, et je ne te tiendrai point pour innocent. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni11 Oui, moi, je suis avec toi, harangue de IHVH-Adonaï, pour te sauver; oui, je ferai une extermination parmi toutes les nations où je t'ai dispersé. Mais de toi je ne ferai pas l'extermination. Je te corrigerai au jugement, je ne t'innocenterai pas, je ne t'innocenterai pas. Tan-awa ang kapitulo |