Jérémie 3:5 - Martin 17445 Tiendra-t-il sa colère à toujours, et me la gardera-t-il à jamais ? Voici, tu as ainsi parlé, et tu as fait ces maux-là, autant que tu as pu. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19235 gardera-t-il à jamais son courroux?" Voilà ce que tu dis, et tu commets le crime et tu le consommes. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls5 Gardera-t-il à toujours sa colère? La conservera-t-il à jamais? Et voici, tu as dit, tu as fait des choses criminelles, tu les as consommées. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique5 serez-vous à jamais irrité, et votre colère durera-t-elle toujours ? Voilà comment (que) tu as parlé, et tu as commis le mal autant que tu as pu (et tu as prévalu). Tan-awa ang kapituloBible Darby en français5 Gardera-t-il à toujours sa colère, la conservera-t-il à jamais ? Voici, tu as parlé, et tu as fait les choses mauvaises et tu as su les accomplir. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni5 Surveillera-t-il en pérennité, gardera-t-il avec persistance?" Voici, tu parles, mais tu commets des méfaits; tu le peux! Tan-awa ang kapitulo |