Jérémie 28:11 - Martin 174411 Puis Hanania parla en la présence de tout le peuple, en disant : ainsi a dit l'Eternel : entre ci et deux ans accomplis, je romprai ainsi le joug de Nébucadnetsar Roi de Babylone de dessus le cou de toutes les nations. Et Jérémie le Prophète s'en alla son chemin. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192311 Et Hananias dit en présence de tout le peuple: Ainsi parle Yahweh: C'est ainsi que dans deux ans je briserai le joug de Nabuchodonosor, roi de Babylone, de dessus le cou de toutes les nations. Et Jérémie le prophète s'en alla. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls11 Et Hanania dit en présence de tout le peuple: Ainsi parle l'Éternel: C'est ainsi que, dans deux années, je briserai de dessus le cou de toutes les nations le joug de Nebucadnetsar, roi de Babylone. Et Jérémie, le prophète, s'en alla. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique11 et Hananias dit en présence de tout le peuple : Ainsi parle le Seigneur : C'est ainsi que dans deux années pleines, je briserai le joug de Nabuchodonosor, roi de Babylone, de dessus le cou de tous les peuples. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français11 Et Hanania parla aux yeux de tout le peuple, disant : Ainsi dit l’Éternel : Encore deux années, et je briserai ainsi le joug de Nebucadnetsar, roi de Babylone, de dessus le cou de toutes les nations. Et Jérémie le prophète s’en alla son chemin. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni11 Hananyah dit aux yeux de tout le peuple, pour dire: "Ainsi dit IHVH-Adonaï: Je briserai ainsi le joug de Neboukhadrèsar, roi de Babèl, dans deux ans de jours, sur le cou de toutes les nations." Irmeyahou l'inspiré va sa route. Tan-awa ang kapitulo |