Jérémie 26:9 - Martin 17449 Pourquoi as-tu prophétisé au Nom de l'Eternel, disant : cette maison sera comme Silo, et cette ville sera déserte, tellement que personne n'y habitera ? Et tout le peuple s'assembla vers Jérémie dans la maison de l'Eternel. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19239 "Tu mourras! Pourquoi prophétises-tu au nom de Yahweh en disant: Cette maison sera comme Silo, et cette ville sera dévastée et sans habitants?" Et tout le peuple se rassembla autour de Jérémie dans la maison de Yahweh. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls9 Pourquoi prophétises-tu au nom de l'Éternel, en disant: Cette maison sera comme Silo, et cette ville sera dévastée, privée d'habitants? Tout le peuple s'attroupa autour de Jérémie dans la maison de l'Éternel. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique9 Pourquoi a-t-il prophétisé au nom du Seigneur, en disant : Cette maison sera comme Silo, et cette ville sera dévastée sans qu'il reste d'habitants ? Alors tout le peuple s'attroupa contre Jérémie dans la maison du Seigneur. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français9 Pourquoi prophétises-tu au nom de l’Éternel, disant : Cette maison sera comme Silo, et cette ville sera désolée, de sorte qu’il n’y aura pas d’habitant ? Et tout le peuple s’assembla contre Jérémie dans la maison de l’Éternel. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni9 Pourquoi t'inspires-tu au nom de IHVH-Adonaï pour dire: Elles seront comme Shilo, cette maison et cette ville: ruinées, sans habitants?" Tout le peuple se rassemble autour d'Irmeyahou, dans la maison de IHVH-Adonaï. Tan-awa ang kapitulo |