Jérémie 26:21 - Martin 174421 Et le Roi Jéhojakim, avec tous ses officiers, et les principaux ayant entendu ses paroles, le Roi chercha à le faire mourir ; mais Urie l'ayant appris, et ayant craint, s'enfuit, et se retira en Egypte. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192321 Le roi Joakim, tous ses hommes vaillants et tous ses princes entendirent ses paroles, et le roi chercha à le faire mourir. Urie en fut informé; il eut peur et s’enfuit en Egypte. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls21 Le roi Jojakim, tous ses vaillants hommes, et tous ses chefs, entendirent ses paroles, et le roi chercha à le faire mourir. Urie, qui en fut informé, eut peur, prit la fuite, et alla en Égypte. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique21 Et le roi Joakim, et tous les puissants de sa cour et ses princes entendirent ces paroles, et le roi chercha à le faire mourir ; Urie l'apprit, et il eut peur, et il s'enfuit, et alla en Egypte. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français21 et le roi Jehoïakim, et tous ses hommes forts et tous les princes, entendirent ses paroles, et le roi chercha à le faire mourir ; mais Urie l’apprit, et eut peur, et s’enfuit, et alla en Égypte. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni21 Le roi Yehoyaqîm entendit, avec tous ses héros et tous les chefs, ces paroles. Le roi chercha à le mettre à mort. Ouryahou l'entendit, frémit, s'enfuit, et vint en Misraîm. Tan-awa ang kapitulo |
Et les principaux dirent au Roi : qu'on fasse mourir cet homme ; car par ce moyen il rend lâches les mains des hommes de guerre qui sont demeurés de reste dans cette ville, et les mains de tout le peuple, en leur disant de telles paroles ; parce que cet homme ne cherche point la prospérité de ce peuple, mais le mal.